Время колокольчиков в Стране Чудес

25

Джоанна Стингрей написала книгу мемуаров о русском роке

В далеком уже 1984 году в Советский Союз приехала Джоанна (тогда еще Филдс) – дочка американского мультимиллионера, торговца землей и недвижимостью, начинающая певица. Тогда это место называлось на Западе Империей зла. Но Джоанна открыла здесь Страну Чудес – с той секунды, как столкнулась с русским рок-андерграундом в лице Бориса Гребенщикова.

Потом она познакомилась с Виктором Цоем, Сергеем Курёхиным, Константином Кинчевым, множеством других рокеров – и перекинула мостик из этой Страны Чудес в свою родную империю американской мечты. В 1986 году Филдс, она же Стингрей, выпустила альбом «Красная волна», который впервые познакомил Запад с русским роком в его лучших проявлениях: «Кино», «Аквариум», «Алиса» и «Странные игры».

Она стала здесь своей, срослась с этой Страной Чудес, как и кэрролловская Алиса – со своей. Срослась настолько, что даже не раз выходила замуж за русских рокеров – гитариста «Кино» Юрия Каспаряна и барабанщика группы «Центр» Александра Васильева. И здесь образовался еще один мостик: во втором браке у Джоанны родилась дочь Мэдисон. А потом Джоанна и Мэдисон написали книгу «Стингрей в Стране Чудес».

Книжка начинается, как принято на Западе, с перечисления благодарностей – Борису Гребенщикову, Виктору Цою, Сергею Курёхину и всем «tovarishees».

Джоанна и Мэдисон недавно представили книгу в Петербурге. Джоанна очень старалась говорить по-русски – и только иногда прибегала к помощи переводчика.

– Я ужасно рада, что книга наконец готова, – сказала Джоанна. – По нескольку раз в год мне звонят журналисты из России и просят, чтоб я рассказала им о моих приключениях в Советском Союзе. И никто не знает всей моей истории. Наконец, мне захотелось написать книгу, в которой будет рассказано всё. История вышла очень длинная, поэтому пока это лишь первая часть, в которой мы доходим до 1987 года. Я сначала наняла профессионального писателя – но получилось очень плоское, черно-белое повествование. Моя дочь посмотрела и сказала: «Хуже некуда». Я сказала: «А ты можешь сделать лучше?» Она ответила: «Да!» Мы попробовали вместе – и получилось прекрасно. Оказалось, что она тонко чувствует это время. Во второй книге я пишу о смерти Башлачёва. Когда Мэдисон прочитала перевод его «Времени колокольчиков» – она расплакалась. В этих стихах – невероятная поэтическая мощь.

По словам самой Мэдисон, она с детства росла, слушая рассказы матери о том, что происходило с ней в России. Но при написании книги для нее главным подспорьем был огромный видеоархив, который ее мама сумела собрать и сохранить за годы жизни в России.

– Когда я стала смотреть на видео, как эти люди говорят, улыбаются, смеются, – я увидела их живыми и постаралась передать это ощущение в тексте книги, – рассказала дочь Джоанны. – А год тому назад мы приехали в Россию, встретились с теми из героев книги, кто еще жив, кто был друзьями и партнерами моей матери. Это был последний элемент в мозаике, который помог мне ощутить то время. И писать книгу мне было ужасно легко. Просто я влюбилась в жизнь своей матери, в ее друзей – для меня это было радостью и удовольствием.

Мне очень жаль, что у нынешнего поколения нет песен того уровня, который застала моя мама в России 80-х. Современная музыка поверхностна, в ней нет той души и мысли, которая была прежде. Я очень благодарна маме, что она воспитала меня на песнях того времени. И моих друзей песни Башлачёва, например, тоже трогают до слёз.

Другой проблемой было – найти переводчика, который бы одинаково хорошо владел английским и понимал русские реалии того времени, чувствовал эту поэзию прошлого. «Был один-единственный человек на свете, который может мне с этим помочь: музыкант, переводчик, мой друг Алекс Кан, который помнил всю эту историю, потому что сам был ее участником. Я знала, что могу ему верить. И он справился превосходно».

Вдобавок переводчик снабдил книгу огромным комментарием, который тоже помогает ощутить контекст и тогдашние реалии.

– Уникальность этой книги в том, что она сочетает в себе взгляд изнутри процесса – а с другой стороны, она написана человеком, только что приехавшим в Советский Союз. И это совершенно новый, свежий взгляд на вещи, которые тогда нам казались само собой разумеющимися, – подытожил сам Алекс Кан.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Войти с помощью: 
Please enter your comment!
Please enter your name here